• Curiosidades
  • Mundo Real
  • Servicios Web
  • Internet
  • Geek
  • Fotografía
  • Friki|Absurdo
  • General
  • Sociedad
  • Experimentos
  • Mini-entradas
  • Software
  • Traducir un producto al catalán o euskera es "un poco caro..."

    [...] cada idioma nos cuesta unos 100,000 euros de trabajo en hacerlo y mantenerlo y si toda España es solo el 3% del mercado de Fon en el mundo os podéis imaginar que Euskadi o Cataluña son menos del 1% y que simplemente no tenemos recursos en marketing y comunicación para hacer webs y mantenerlas en esos idiomas… [...]

     

    Curiosa nota de Martin Varsavsky

    2 comentarios → “Traducir un producto al catalán o euskera es “un poco caro…””

    1. AlejoNo Gravatar 3 años   

      Parece mentira que algo tan simple como una traducción cueste tanto dinero, me parece que me voy a convertir en traductor (soy catalán). Por otro lado, si utilizaran el traductor de http://www.softcatala.org ahorrarían tiempo y dinero, bendito traductor, de cuantas redaciones me ha salvado…

    2. carballoNo Gravatar 3 años   

      Lo he leido esta mañana y tambien me ha sorprendido, pero luego me he dado cuenta de que completamente posible que traducir toda la infraestructura de FON a idiomas tan “minoritarios” puede ser así de costoso. Habria que ver, si cuando FON genere suficientes beneficios si se tiene en cuenta la traducción. No es lo mismo 100.000€ con el dinero que tienen ahora, que 100.000€ con las ganancias que seguramente tendrán dentro de pongamos 10años.

    Deja un comentario