19 abril 2008 Nacho Alonso 4 Comentarios
In a world without Windows and Gates, who needs walls and fences? (En un mundo sin Ventanas y Puertas, ¿quién necesita muros y vallas?) [otras formas de entender la gracia]
Visto en LinuxRevolutions.
La traducción correcta sería: “En un mundo sin Windows y Gates, ¿quién necesita muros y vallas?”
No tiene sentido “que las necesidades”… haber si revisamos los copy y paste xD
Toda la razón Felipe Cruz. Gracias! Las prisas no siempre son buenas…
Pero según me contó @outime y @AdriNavarro puede haber otra interpretación al “chiste”:
“En un mundo sin ventanas (windows) ni puertas (gates) quién necesita muros y vallas?”
Quizás un poco malo en español…no? xD
Disculpa.
si de echo esa seria la traduccion correcta al español En un mundo sin ventanas (windows) ni puertas (gates) ¿quién necesita muros y vallas?
Nombre *
Email *
Website
La traducción correcta sería: “En un mundo sin Windows y Gates, ¿quién necesita muros y vallas?”
No tiene sentido “que las necesidades”… haber si revisamos los copy y paste
xD
Toda la razón Felipe Cruz. Gracias!
Las prisas no siempre son buenas…
Pero según me contó @outime y @AdriNavarro puede haber otra interpretación al “chiste”:
“En un mundo sin ventanas (windows) ni puertas (gates) quién necesita muros y vallas?”
Quizás un poco malo en español…no? xD
Disculpa.
si de echo esa seria la traduccion correcta al español En un mundo sin ventanas (windows) ni puertas (gates) ¿quién necesita muros y vallas?